bugorwiki.info
на главную

Идиома

Идиома (латынь: идиома из древнегреческого: specialδίωμα, «особенность, особая формулировка, особенность», е. Древнегреческий: ἴδιος, транслит. Ídios , «свое») - это фраза или выражение, имеющее образную форму, или иногда буквальное значение. Образный смысл идиомы, классифицируемый как формульный язык, отличается от буквального значения. Есть тысячи идиом, встречающихся часто на всех языках. Предполагается, что в английском языке есть как минимум двадцать пять тысяч идиоматических выражений.

Дифференцирования

Многие идиоматические выражения в своем первоначальном использовании не были фигуративными, но имели буквальное значение. Кроме того, иногда приписывание буквального значения может измениться, поскольку фраза становится оторванной от ее первоначальных корней, что приводит к народной этимологии. Например, считается, что разлив бобов (то есть раскрытие секрета) происходит от древнего метода демократического голосования, при котором избиратель помещал боб в одну из нескольких чашек, чтобы указать, за какого кандидата он хочет отдать свой голос. Если банки были разлиты до того, как подсчет голосов будет завершен, любой сможет увидеть, в какой банке больше бобов и, следовательно, какой кандидат был победителем. Со временем эта практика была прекращена, и идиома стала образной.

Тем не менее, эта этимология для разлива бобов была поставлена ​​под сомнение лингвистов. Самые ранние известные письменные отчеты поступают из США и включают скачки около 1902–1903 годов, а тот, кто «пролил бобы», был маловероятной лошадью, которая выиграла гонку, в результате чего фавориты проиграли. К 1907 году термин использовался в бейсболе, но субъект, который «пролил бобы», переключился на игроков, которые допустили ошибки, позволив другой команде победить. К 1908 году термин начал применяться к политике, в том смысле, что пересечение пола при голосовании «проливало бобы». Однако во всех этих ранних употреблениях термин «разлив» использовался в смысле «расстроен», а не «разглашать». Обсуждение обмена стеками предоставило большое количество ссылок на исторические газеты, освещающие использование термина с 1902 года.

Другие идиомы намеренно образны. Сломать ногу , используемый как иронический способ пожелать удачи в спектакле или презентации, возможно, возникло из убеждения, что актеру не следует произносить слова «удачи». Предполагая, что кому-то не повезет, предполагается обратное.

Композиционность

Любовь слепа

В лингвистике идиомы обычно считаются речевыми фигурами, противоречащими принципу композиционности. Эта композиционность является ключевым понятием для анализа идиом, подчеркивается в большинстве описаний идиом. Этот принцип гласит, что значение целого должно строиться из значений частей, составляющих целое. Другими словами, нужно уметь понимать целое, если понимаешь значение каждой из частей, составляющих целое. Следующий пример широко используется для иллюстрации этого вопроса:

Фред пнул ведро .

Композиционно понятый, Фред буквально пнул фактическое физическое ведро. Однако гораздо более вероятное идиоматическое чтение не является композиционным: считается, что Фред умер. Достижение идиоматического чтения из буквального чтения маловероятно для большинства ораторов. Это означает, что идиоматическое чтение, скорее, хранится как единый лексический элемент, который в настоящее время в значительной степени независим от буквального чтения.

Во фразеологии идиомы определяются как подтип фраземы, значение которого не является регулярной суммой значений его составных частей. Джон Саид определяет идиому как собранные слова, которые стали присоединяться друг к другу, пока не превратятся в окаменелый термин. Такое словосочетание переопределяет каждое составляющее слово в словесной группе и становится идиоматическим выражением . Идиомы обычно плохо переводятся; в некоторых случаях, когда идиома переводится дословно на другой язык, либо его значение изменяется, либо оно не имеет смысла.

Когда два или три слова часто используются вместе в определенной последовательности, слова называются необратимыми биномами или сиамскими близнецами. Использование предотвратит смещение или перестановку слов. Например, человека можно оставить «высоким и сухим», но никогда не «сухим и высоким». Эта идиома в свою очередь означает, что человек остается в своем прежнем состоянии, а не получает помощь, чтобы его состояние улучшилось. Однако не все сиамские близнецы - идиомы. «Чипсы и дип» - необратимый бином, но он относится к буквальным продуктам, а не к идиоматическим.

мобильность

Идиомы обладают различной степенью подвижности. В то время как некоторые идиомы используются только в обычной форме, другие могут подвергаться синтаксическим модификациям, таким как пассивация, поднятие конструкций и расщепление, демонстрируя отделимые группы внутри идиомы. Мобильные идиомы , допускающие такое движение, сохраняют свое идиоматическое значение там, где фиксированные идиомы не:

Мобильный я пролил бобы на наш проект.Бобы были пролиты на наш проект. Исправлено Старик пнул ведро.Ведро было выбито (стариком).

Во многих фиксированных идиомах отсутствует семантическая композиция , что означает, что идиома содержит семантическую роль глагола, но не какого-либо объекта. Это верно для удара , что означает умереть . В отличие от этого, семантически сложная идиома разливает бобы , то есть раскрывает секрет , содержит как семантический глагол, так и объект, раскрытие и секрет . Семантически сложные идиомы имеют синтаксическое сходство между их поверхностными и семантическими формами.

Типы движения, допускаемые для определенной идиомы, также связаны со степенью, в которой буквальное прочтение идиомы связано с его идиоматическим значением. Это называется мотивацией или прозрачностью . Хотя большинство идиом, которые не отображают семантическую композицию, обычно не допускают неадъективной модификации, те, которые также мотивированы, допускают лексическую замену. Например, смазывайте колеса и смазывайте колеса, допускайте вариации для существительных, которые вызывают аналогичное буквальное значение. Эти типы изменений могут происходить только тогда, когда говорящие могут легко распознать связь между тем, что идиома предназначена для выражения, и ее буквальным значением, таким образом, такая идиома, как « бить по ведру», не может возникать как « бить по поту» .

С точки зрения грамматики зависимости, идиомы представлены в виде катены, которая не может быть прервана не-идиоматическим контентом. Хотя синтаксические модификации вносят нарушения в идиоматическую структуру, эта преемственность требуется только для идиом в качестве лексических элементов.

Определенные идиомы, допускающие неограниченную синтаксическую модификацию, можно назвать метафорами. Такие выражения, как « прыгнуть на подножку» , натянуть струны и нарисовать линию, представляют их значение независимо в их глаголах и объектах, делая их композиционными. В идиомном прыжке на подножку , прыжок включает в себя объединение чего-либо, и «побеждающая сторона на выборах » может относиться к коллективному делу, независимо от контекста.

Перевод идиом

Буквальный дословный перевод непрозрачной идиомы, скорее всего, не будет передавать то же значение в других языках. Английская идиома kick the bucket имеет множество эквивалентов на других языках, таких как kopnąć w kalendarz («удар по календарю») на польском языке, casser sa pipe («сломать трубку») на французском и tirare le cuoia («вытягивание») кожа ") по-итальянски.

Некоторые идиомы прозрачны. Многое из их значения действительно проходит, если они взяты (или переведены) буквально. Например, положите свои карты на стол, чтобы раскрыть ранее неизвестные намерения или раскрыть секрет. Прозрачность - это вопрос степени; Пролить бобы (чтобы секретная информация стала известна) и не оставить камня на камне (сделать все возможное, чтобы достичь или найти что-то) не совсем буквально интерпретировать, а только включить небольшое метафорическое расширение. Другая категория идиом - это слово, имеющее несколько значений, иногда одновременно, иногда выделяемое из контекста его употребления. Это видно на (в основном неотраженном) английском языке в многозначных словах, обычное использование одного и того же слова для действия, для тех, кто занимается этим, для используемого продукта, для места или времени действия, а иногда и для глагола ,

Идиомы, как правило, путают незнакомых с ними людей; студенты нового языка должны выучить его идиоматические выражения в качестве словарного запаса. Многие слова на естественном языке имеют идиоматическое происхождение , но они ассимилируются, поэтому теряя свои образные значения, например, на португальском языке, выражение «знать наизусть» сабли de coração, имеющее то же значение, что и на английском языке, было сокращено до «saber de cor ', а позже, к глаголу decorar , что означает запоминание .

В 2015 году TED собрала 40 примеров странных идиом, которые невозможно перевести буквально. Они включают в себя шведскую поговорку «скользить по сэндвичу с креветками», в которой говорится о ком-то, кому не нужно было работать, чтобы добраться туда, где они есть ».

Работа с не композиционностью

Несоставимость значения идиом бросает вызов теории синтаксиса. Фиксированные слова многих идиом не считаются составными в любом смысле. Например:

Как нам добраться до сути этой ситуации?

Фиксированные слова этой идиомы (выделены жирным шрифтом) не образуют составляющую в анализе любой теории синтаксической структуры, потому что объект предлога (здесь эта ситуация ) не является частью идиомы (а скорее является аргументом идиомы) , Можно знать, что это не часть идиомы, потому что она переменная; например, как мы доберемся до сути этой ситуации / претензии / феномена / ее утверждения / и т. д. Это означает, что теории синтаксиса, которые принимают составляющую в качестве основной единицы синтаксического анализа, подвергаются сомнению. Способ, которым единицы значения присваиваются единицам синтаксиса, остается неясным. Эта проблема вызвала огромное количество дискуссий и споров в лингвистических кругах, и она является основным мотиватором структуры грамматики строительства.

Относительно недавнее развитие синтаксического анализа идиом отходит от основанного на компонентах описания синтаксической структуры, предпочитая вместо этого основанное на катене. Единица катены была введена в лингвистику Уильямом О'Грэйди в 1998 году. Любое слово или любая комбинация слов, которые связаны между собой зависимостями, квалифицируется как катена. Слова, составляющие идиомы, хранятся в лексиконе как катены, и как таковые они являются конкретными единицами синтаксиса. Деревья грамматики зависимостей нескольких предложений, содержащих не составляющие идиомы, иллюстрируют это:

Фиксированные слова идиомы (оранжевого цвета) в каждом случае связаны между собой зависимостями; они образуют катену. Материал, который находится за пределами идиомы (обычным черным шрифтом), не является частью идиомы. Следующие два дерева иллюстрируют пословицы:

Фиксированные слова из пословиц (оранжевого цвета) снова образуют катену каждый раз. Прилагательное nitty-gritty и наречие всегда не являются частью соответствующей пословицы, и их появление не прерывает фиксированные слова пословицы. Предостережение относительно анализа идиом на основе катены касается их статуса в лексиконе. Идиомы - это лексические элементы, что означает, что они хранятся в лексиконе как катены. Однако в реальном синтаксисе некоторые идиомы могут быть разбиты различными функциональными конструкциями.

Анализ идиом на основе катены обеспечивает основу для понимания смысла композиции. Принцип композиционности может быть фактически сохранен. Единицы значения присваиваются катенам, причем многие из этих катен не являются составными.


просмотров: 133